w
googluj
pl

Subtitle Workshop Portable 6.3.1


Subtitle Workshop Portable – przenośna wersja opensource’owego programu Subtitle Workshop, który oferuje bogaty zestaw funkcji związanych z tworzeniem, edytowaniem, synchronizowaniem i konwertowaniem napisów filmowych. Program pozwoli m.in. na zmodyfikowanie i uporządkowanie napisów, dostosowanie ich właściwości wizualnych, dokładne zsynchronizowanie napisów z materiałem wideo, a także przetłumaczenie ich na inny język.

Główne możliwości programu:

• wsparcie dla około 60 formatów plików zawierających napisy filmowe (zarówno przy otwieraniu różnych plików napisów, jak i przy ich zapisywaniu czy konwersji), możliwe jest także zapisywanie napisów we własnym formacie, przy zastosowaniu różnych specyficznych parametrów,
• wbudowany odtwarzacz wideo, pozwalający na wygodne synchronizowanie napisów z obrazem i dźwiękiem filmu, integracja nawigacji wideo z nawigacją w obszarze edycyjnym napisów (przewijanie listy napisów wraz z filmem, przeskok do odpowiedniego czasu filmu po dwukrotnym kliknięciu w daną linię napisów), punkty synchronizacji, regulowanie prędkości odtwarzania wideo, wybór ścieżki audio oraz renderera wideo, tryb pełnego ekranu, możliwość skorzystania z zewnętrznego odtwarzacza wideo,
• praca z czasami lub klatkami poszczególnych linii napisów, możemy ustalić czas/klatkę dla rozpoczęcia oraz zakończenia wyświetlania danej linii, a także zdefiniować ilość czasu/liczbę klatek przeznaczoną na prezentację linii, poza tym można podać również wartość pauzy pomiędzy liniami oraz włączyć informacje o CpR linii (liczba znaków w linii),
• znaczniki stylizacji napisów – pogrubienie, kursywa, podkreślenie, kolor tekstu, za pomocą odpowiedniego przycisku można usunąć wszystkie znaczniki z linii,
• ustawienia wyjściowe pozwalają m.in. na dokładną stylizację wizualną napisów - zależnie od wybranego formatu wyjściowego ustalimy np. krój i kolor czcionki, rozmiar oraz pozycję napisów, marginesy, cień, obrys, kolor tła,
• podstawowe operacje edycyjne – zaznaczanie linii, odwracanie zaznaczenia, wstawianie nowej linii, wstawianie linii przed aktualnie zaznaczonym wierszem, wycinanie, wklejanie, kopiowanie linii, wstawianie znaków specjalnych,
• wielopoziomowy system cofania i ponawiania wprowadzonych zmian,
• wyszukiwanie i zamienianie tekstu w zaznaczonych liniach lub całości napisów,
• łatwe definiowanie wejściowego i wyjściowego FPS napisów, a także ustalanie kodowania znaków w wynikowym pliku (kodowanie jest uwzględnianie już podczas edycji),
• szereg funkcji pozwalających na automatyczne lub manualne konfigurowanie czasów wyświetlania linii oraz synchronizowanie napisów z wideo - możliwe jest m.in. ustawianie granic czasu wyświetlania, określanie przesunięcia napisów w czasie, synchronizowanie napisów z filmem na podstawie dialogów lub zewnętrznego pliku, przedłużanie/skracanie czasu wyświetlania linii, zwiększanie czasu trwania linii (także wstecz – do poprzedniej linii), zestawianie czasów początku/końca linii z poprzednią lub następną linią (z uwzględnieniem pauz), automatyczna regulacja czasów wyświetlania, odczyt czasów z zewnętrznego pliku, konfiguracja pauz, zaokrąglanie wartości czasowych, przesuwanie czasu napisów wprzód lub wstecz o 100 ms,
• operacje przeprowadzane na tekście w liniach – inteligentne dopasowanie tekstu w liniach, dzielenie lub scalanie linii, zmiana wielkości liter, ustawianie maksymalnej długości linii, inteligentne dostosowywanie długości, dzielenie lub łączenie linii, wczytywanie ustawień tekstowych z zewnętrznego pliku,
• specyficzne funkcje stosowane na napisach – automatyczne zespalanie linii, efekty (pisanie znak po znaku, migotanie), wyświetlanie znaków od prawej do lewej, sortowanie linii, usuwanie zbędnych kropek, oznaczanie wybranych linii napisów, przeskoki pomiędzy oznaczonymi liniami,
• zestaw narzędzi pozwalających na sprawdzanie pisowni za pomocą Microsoft Word, konwertowanie wielu plików napisów w pojedynczym zadaniu, dzielenie napisów, łączenie kilku plików napisów w jeden, ustalanie FPS napisów na podstawie pliku wideo (w formacie AVI),
• moduł ręcznego tłumaczenia poszczególnych linii napisów,
• system wykrywania, oznaczania i naprawiania różnych błędów, związanych z czasami linii czy tekstem, także skrypty korekty pisowni (skrypty OCR wyszukaj i zamień),
• wsparcie dla zewnętrznych skryptów języka Pascal,
• rozbudowane statystyki i informacje o napisach, informacje o pliku wideo,
• możliwość obsługi za pomocą skrótów klawiatury oraz komend wiersza poleceń.

Wersja Portable przechowuje ustawienia tylko we własnym katalogu głównym i w jego podkatalogach, dzięki temu program może być używany z tą samą konfiguracją na różnych komputerach, także z poziomu pendrive’a albo dysku zewnętrznego. Edycja przenośna nie pozostawia śladów w rejestrze Windows.

Interfejs graficzny Subtitle Workshop Portable nie należy do najnowocześniejszych, ale został dobrze rozplanowany pod względem funkcjonalności. Poszczególne moduły interfejsu można w razie potrzeby ukryć i później wywołać ponownie. Mniej doświadczeni użytkownicy powinni w miarę szybko opanować podstawy obsługi programu, bardziej skomplikowane funkcje zostały szczegółowo opisane we wbudowanym pliku pomocy (w chwili dodawania programu do naszej bazy, plik pomocy nie został jeszcze spolszczony).

Program wspiera następujące formaty napisów:

Adobe Encore DVD (*.txt), Advanced SubStation Alpha (*.ass), AQTitle (*.aqt), Captions 32 (*.txt), Captions DAT (*.dat), Captions DAT Text (*.dat), Captions Inc. (*.txt), Cheetah (*.asc), CPC-600 (*.txt), DKS Subtitle Format (*.dks), DVD Junior (*.txt), DVD Subtitle System (*.txt), DVDSubtitle (*.sub), FAB Subtitler (*.txt), IAuthor Script (*.txt), Inscriber CG (*.txt), JACOSub 2.7+ (*.jss; *.js), Karaoke Lyrics LRC (*.lrc), Karaoke Lyrics VKT (*.vkt), KoalaPlayer (*.txt), MAC DVD Studio Pro (*.txt), MacSUB (*.scr), MicroDVD (*.sub), MPlayer (*.mpl), MPlayer2 (*.mpl), MPSub (*.sub), OVR Script (*.ovr), Panimator (*.pan), Philips SVCD Designer (*.sub), Phoenix Japanimation Society (*.pjs), Pinnacle Impression (*.txt), PowerDivX (*.psb), PowerPixel (*.txt), QuickTime Text (*.txt), RealTime (*.rt), SAMI Captioning (*.smi), Sasami Script (*.s2k), SBT (*.sbt), Sofni (*.sub), Softitler RTF (*.rtf), SonicDVD Creator (*.sub), Sonic Scenarist (*.sst), Spruce DVDMaestro (*.son), Spruce Subtitle File (*.stl), Stream SubText Player (*.sst), Stream SubText Script (*.ssts), SubCreator 1.x (*.txt), SubRip (*.srt), SubSonic (*.sub), SubStation Alpha (*.ssa), SubViewer 1.0 (*.sub), SubViewer 2.0 (*.sub), TMPlayer (*.txt) (five different variations), Turbo Titler (*.txt), Ulead DVD Workshop 2.0 (*.txt), ViPlay Subtitle File (*.vsf), ZeroG (*.zeg).

Uwaga!
Ustawianie języka polskiego dla interfejsu – przechodzimy do katalogu z programem i następnie do podkatalogów Langs/semi-translated. Kopiujemy plik Polish.lng z folderu semi-translated do wyższego katalogu Langs. Wyłączamy i ponownie uruchamiamy program. Na pasku menu Subtitle Workshop wybieramy kolejno opcje Settings i Language, po czym klikamy w opcję Polish. Z chwilą tworzenia opisu translacja nie jest kompletna, ale wiele funkcji przetłumaczono już na język polski.
W wypadku problemów z obrazem we wbudowanym odtwarzaczu wideo, należy skorzystać z innego renderera (menu Film, opcja Video renderer).

Licencja: Freeware (darmowa)
System Operacyjny: Windows XP/Vista/7/8/10
Oceń program:
-/5

Ocena: 4 (1 głosów)

Strefa Download programu
Subtitle Workshop Portable



Subtitle Workshop Portable 6.3.1
Wersja stabilna
27.1 MB | 2024-08-07
przejdź Wersja instalacyjna Subtitle Workshop

Ilość pobrań: 2250 | W tym miesiącu: 3 | W poprzednim miesiącu: 1

Komentarze (0)
Subtitle Workshop Portable